LA VIE AUX QUATRE SAISONS LIFE IN THE FOUR SEASONS
Dans le silence de ton cœur In the silence of your heart
Dans le calice de la fleur In the chalice of the flower
Dans le soupir de l'amant In the sigh of the lover
J'entends la venue du printemps I hear the coming of spring
DAS LEBEN IN DEN VIER JAHRESZEITEN
In der Stille deines Herzens
Im Kelch der Blume
Im Seufzer des Liebenden
Ich höre das Kommen des Frühlings
C'est le bel été qui s'annonce It's the beautiful summer that is coming
Les fruits mûrs jusqu'au bout des ronces Ripe fruits to the end of brambles
Et dans la chaleur de ses nuits And in the heat of his nights
Sur ton visage l'Embellie On your face l'Embellie
Es ist der schöne Sommer, der kommt
Reife Früchte bis zum Ende der Brombeersträucher
Und in der Hitze seiner Nächte
Auf Ihrem Gesicht l'Embellie
L'automne roux aux feuilles d'ambre The red autumn with amber leaves
S'accroche aux rideaux de la chambre Clings to the curtains of the room
Aux primes ombres du souvenir To the shadows of prime remembrance
Tu opposes l'éclat de ton rire You oppose the brilliance of your laughter
Der rote Herbst mit bernsteinfarbenen Blättern
Haftet an den Vorhängen des Raumes
In den Schatten der Erinnerungsprämien
Du widersetzt dich der Brillanz deines Lachens
C'est vrai la vie va comme elle vient It's true life goes as it comes
Légère comme robe de satin Light as satin dress
Mais mon amour sèche tes larmes But my love is drying your tears
Tu sais l'hiver n'est pas un drame You know winter is not a drama
Es ist wahr, dass das Leben so geht, wie es kommt
Leicht wie Satinkleid
Aber meine Liebe trocknet deine Tränen
Sie wissen, dass der Winter kein Drama ist
Dans le silence de ton cœur In the silence of your heart
Dans le calice de la fleur In the chalice of the flower
Dans le soupir des amants In the sigh of lovers
C'est le retour du printemps It's the return of spring
In der Stille deines Herzens
Im Kelch der Blume
Im Seufzer der Liebenden
Es ist die Rückkehr des Frühlings