Emmanuel Levinas disait de la caresse qu’elle n’avait rien à voir avec le contact, qu’elle était plus légère même que le tact, qu’elle était en réalité une quête ouverte à l’infinie altérité de l’autre, que chacune de nos caresses nous rapprochait et nous éloignait en même temps toujours plus de l’Aimé ou l’Aimée, un peu comme la ligne d’horizon pour chacun de nos pas. La caresse est ainsi comme Eros, ce Dieu disait Plotin, "qui ne touche qu'en passant". Et c'est pourquoi on ne peut ni ne doit chercher à posséder l'amour, on peut seulement chercher, comme la caresse, à demeurer dans sa trace.
________________________________________________________________________
Emmanuel Levinas sagte über die Liebkosung, dass sie nichts mit Kontakt zu tun habe, dass sie sogar leichter sei als Takt, dass sie eigentlich eine Suche sei, die offen sei für die unendliche Andersartigkeit des anderen, dass jede unserer Liebkosungen uns näher bringe und uns gleichzeitig immer mehr vom Geliebten oder dem Geliebten distanziere, ein bisschen wie die Horizontlinie für jeden unserer Schritte. Die Liebkosung ist also wie Eros, sagte dieser Gott Plotin, "der nur im Vorbeigehen berührt". Und deshalb können und dürfen wir nicht danach trachten, die Liebe zu besitzen, wir können nur, wie die Liebkosung, versuchen, in ihrer Spur zu bleiben.
_________________________________________________________________________
Emmanuel Levinas said of the caress that it had nothing to do with contact, that it was lighter even than tact, that it was actually a quest open to the infinite otherness of the other, that each of our caresses brought us closer and at the same time always distanced us more from the Loved or the Beloved, a bit like the horizon line for each of our steps. The caress is thus like Eros, this God said Plotinus, "who touches only in passing". And that is why we cannot and must not seek to possess love, we can only seek, like caress, to remain in its trace.