1) Cette chanson est un hommage à la vie. Pour mon père, qui n’est plus mais qui, pour moi, est toujours, né à Alexandrie et qui y a vécu toute sa jeunesse, Erreur ! Nom du fichier non spécifié.je lui offre « cette barque sur le Nil ».
This song is a tribute to life. For my father, who is no longer but who, for me, is still, who was born in Alexandria and lived there all his youth, I offer him "this boat on the Nile".
2) I made a slideshow to accompany this song; unfortunately I can't upload it to our platform (any welcome advice: the formats for the slideshow were jpeg for the images and mp3 for the audio, but the entire document seems to have an exension .avi: is this what stuck?)
3) Paroles
L’offrande The Offering
Pour la vie abandonnée For the abandoned life
Aux sables de l’espérance To the sands of hope
Pour tous nos rêves éveillés For all our waking dreams
Qui nous ramènent à l’enfance Which take us back to childhood
Pour le jardin de nos délices For the garden of our delights
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Das Angebot
Für das verlassene Leben
Zum Sand der Hoffnung
Für alle unsere Wachträume
Die uns in die Kindheit zurückversetzen
Für den Garten unserer Genüsse
Hier ist das Brot und die Gewürze
Pour celles qu’on n’a pas connu For those we did not know
Pour tous ceux restés dans la rue For all those who stay on the street
Pour tous les amis advenus For all friends who have come
Pour tous les paradis perdus For all lost paradises
Pour tes yeux couleur réglisse For your licorice eyes
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Für diejenigen, die wir nicht kannten
Für alle, die auf der Straße bleiben
Für alle Freunde, die gekommen sind
Für alle verlorenen Paradiese
Für Ihre Lakritzaugen
Hier ist das Brot und die Gewürze
Pour le pétale et le pistil For the petal and pistil
Pour la beauté d’un jour d’Avril For the beauty of an April day
Pour le battement de tes cils For the beating of your eyelashes
Pour cette barque sur le Nil For this boat on the Nile
Pour que nos faims s’en nourrissent S So that our hungers feed on it
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Für Blütenblatt und Stempel
Für die Schönheit eines Apriltages
Für das Schlagen Der Wimpern
Für dieses Boot auf dem Nil
Damit sich unser Hunger davon ernährt
Hier ist das Brot und die Gewürze
Pour nos rêves d’égalité For our dreams of equality
Qui préfèrent le droit à la chance Who prefer the right to luck
Pour l’enfant, la femme brisés For the child, the broken woman
Par les tarés de la violence By the villains of violence
Pour que leur soit rendue justice For justice to be done to them
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Für unsere Träume von Gleichberechtigung
Die das Recht dem Glück vorziehen
Für das Kind, die gebrochene Frau
Von den Schurken der Gewalt
Dass ihnen Gerechtigkeit widerfährt
Hier ist das Brot und die Gewürze
Pour le battement de ton cœur For the beating of your heart
Pour qu’encore encore sonne l’heure So that the time still rings
Pour que dure un peu le bonheur So that happiness lasts a little
Pour que tu n’aies plus jamais peur So you'll never be afraid again
Pour à tes lèvres le calice For your lips the chalice
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Für das Schlagen des Herzens
Damit die Zeit noch klingelt
Damit das Glück ein wenig anhält
So haben Sie nie wieder Angst
Für Ihre Lippen der Kelch
Hier ist das Brot und die Gewürze
Puisque la vie seul fait offrande Since life alone makes an offering
De notre bref permis de séjour From our brief residence permit
Que nul ici ne t’en demande Let no one here ask you
Que tu sois Kurde ou du Darfour Whether you are Kurdish or Darfur
Pour qu’entre les murs tu te glisses So that between the walls you slip
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Da das Leben allein ein Opfer ist
Aus unserer Kurzaufenthaltserlaubnis
Lass dich hier von niemandem fragen
Ob Sie Kurde oder Darfur sind
Damit sie zwischen den Wänden hindurchrutschen
Hier ist das Brot und die Gewürze
Par la grâce d’un pas de danse By the grace of a dance step
Pour l’impatience de l’amour For the impatience of love
Pour la musique et ses silences For music and its silences
Pour le mystère en plein jour For the mystery in broad daylight
Pour les merveilles aux doigts d’Alice For the wonders at Alice's fingers
Voici le pain et les épices Here is the bread and spices
Durch die Gnade eines Tanzschrittes
Für die Ungeduld der Liebe
Für die Musik und ihre Stille
Für das Mysterium am helllichten Tag
Für die Wunder an Alices Fingern
Hier ist das Brot und die Gewürze
Pour la vie abandonnée For the abandoned life
Pour tous nos rêves éveillés For all our waking dreams
Pour le pétale et le pistil For the petal and pistil
Pour cette barque sur le Nil For this boat on the Nile
Für das verlassene Leben
Für alle unsere Wachträume
Für Blütenblatt und Stempel
Für dieses Boot auf dem Nil
*