Die Frau, die hinunter von deinem Büro bettelt, hat dir einen Strauß von Osterglocken geschenkt ; küsst dich und sagt " Du, nette Frau " . Du hast alles, sie hat nichts, du bekommst ihr Geschenk; du gibst wenig aber bekommst viel ; je ärmer die Leute sind, desto edler. Sie geben , was sie sich nicht schenken können, sich vergessend, um zu freuen....
En s'oubliant pour faire plaisir.
La femme qui mendie au bas de ton bureau
T’a offert un bouquet de jonquilles,
T’embrasse , dit« toi madame gentille ».
T'as tout, elle n’a rien, tu reçois son cadeau,
Tu donnes un peu, tu reçois gros,
Plus pauvres sont les gens
Plus généreux, bien trop.
Ils donnent en souriant
Ce qu’ils ne peuvent s’offrir,
En s’oubliant, pour faire plaisir
Elles donnent
A la rupture du jeune du ramadan,
Elles donnent
Au coin d’un secrétariat en s’excusant
- « Vous êtes si gentille... »
Et tu te sens honteuse
De tant d’humanité
Dans ton monde si dur,
De faire moins que tu pourrais,
Petit ruisseau à peine sûr,
Mâchée
Que la simple gentillesse soit si rare
Pour qu’elles la remarquent,
Qu’elle soit une valeur de pauvre.
(Solo)
La femme qui mendie au bas de ton bureau
t’a offert sept brins de muguet,
T’embrasse, dit « toi, bonne journée »,
Elle marque les saisons avec ses fleurs-cadeaux.
Tu donnes un peu , tu reçois gros,
Plus pauvres sont les gens,
Plus généreux, bien trop.
Ils donnent en souriant
Ce qu'ils ne peuvent s'offrir
En s'oubliant pour faire plaisir.