Pour rire un peu, j'ai composé cet hommage aux paresseux (dont je suis) sur un rythme reggae
ELOGE DE LA PARESSE PRAISE OF LAZINESS
« L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt » "The future belongs to those who get up early"
Dit un proverbe franchement idiot Says a frankly silly proverb
Moi je suis comme les gros minets Me, I'm like the big cats
Je préfère les grasses matinées I prefer sleeping in
LOB DER FAULHEIT
"Die Zukunft gehört denen, die früh aufstehen"
Sagt ein offen gesagt albernes Sprichwort
Mich, Ich bin wie die große Katzen
Ich schlafe lieber in
Y en a qui ont des boulots d’enfer There are some who have hellish jobs
Trop fiers de rouler en Range Rover Too proud to ride a Range Rover
Moi dans ma vieille DS rouillée Me in my old rusty DS
J’ai le plus beau des canapés I have the most beautiful sofa
Es gibt einige, die höllische Jobs haben
Zu stolz, um einen Range Rover zu fahren
Ich in meinem alten rostigen DS
Ich habe das schönste Sofa
REFRAIN REFRAIN
Ö j’y travaille, j’y travaille Ö I work there, I work there
J’y travaille I'm working on it
Avec Bébé sur la plage With Baby on the beach
Il n’y a que là qu’on se met à l’ouvrage Only there do we get to work
REFRAIN
Ö Ich arbeite dort, ich arbeite dort
Ich arbeite daran
Mit Baby am Strand
Nur dort machen wir uns an die Arbeit
Sirènes d’usine, valeur travail, Factory sirens, work value,
Je ne vois là-dedans rien qui vaille I don't see anything worthwhile in that.
« Ne pas remettre au lendemain "Do not postpone to the next day
Ce que l’on peut faire le jour même » What you can do the same day"
Moi au contraire tous les matins Me on the contrary every morning
Ne rien faire, c’est ça que j’aime Doing nothing, that's what I like
Werkssirenen, Arbeitswert,
Ich sehe darin nichts, was sich lohnt.
"Nicht auf den nächsten Tag verschieben
Was Sie am selben Tag tun können"
Ich im Gegenteil jeden Morgen
Nichts tun, das ist es, was ich mag
REFRAIN REFRAIN REFRAIN
« Tu seras un homme, mon fils » "You will be a man, my son"
A oui, et pourquoi pas une écrevisse, Ô yeah, and why not a crayfish,
Ou bien une loutre, ou bien un loir? Either an otter, or a loir?
Sur ce je vous dis bien le bonsoir ! On this I say good evening!
"Du wirst ein Mann sein, mein Sohn"
Ah ja, und warum nicht ein Krebs,
Entweder ein Otter oder ein Loir?
Dazu sage ich guten Abend!
Pour ceux qui ne voient dans les gens que le fric For those who see in people only the money
C’est sûr, je ne suis qu’une loque For sure, I'm just a rag
Mais je rêve de Jamaïque But I dream of Jamaica
Alors je remets mes dreadlocks So I hand over my dreadlocks
Für diejenigen, die in den Menschen nur das Geld sehen
Sicher bin ich nur ein Lappen
Aber ich träume von Jamaika
Also gebe ich meine Dreadlocks ab
REFRAIN REFRAIN REFRAIN
Y en a qui roulent sur l’or There are some who roll on gold
Moi je redis avec Salvador : I repeat with Salvador :
"Si le travail c’est la santé "If work is health
Rien faire, c’est la conserver" To do nothing is to keep it"
Es gibt einige , die auf Gold rollen
Ich wiederhole mit Salvador :
"Wenn Arbeit Gesundheit ist
Nichts zu tun bedeutet, es zu behalten"