DANS UNE AUTRE VIE PEUT-ÊTRE IN ANOTHER LIFE MAYBE
Des années de solitude Years of solitude
N’ont jamais pu effacer Have never been able to erase
Ni frapper de lassitude Nor strike weariness
Le souvenir de ta beauté The memory of your beauty
IN EINEM ANDEREN LEBEN VIELLEICHT
Jahre der Einsamkeit
Konnte noch nie löschen
Auch nicht Streikmüdigkeit
Die Erinnerung an Ihre Schönheit
On se retrouvait au café We met at the café
On n’avait pas beaucoup de thunes We didn't have many money.
Juste assez pour ce p’tit hôtel de fortune Just enough for this little makeshift hotel
Où l’on avait la liberté Where we had freedom
De pouvoir s’embrasser To be able to kiss
S’enlacer, s’embraser ! Hugging, igniting!
Wir trafen uns im Café
Wir hatten nicht viele Geld.
Gerade genug für dieses kleine provisorische Hotel
Wo wir Freiheit hatten
Küssen können
Umarmen, entzünden!
Et bien que comme des parallèles And although as parallels
Qui ne se rencontrent jamais Who never meet
On vivait chacun à tire d’ailes We each lived on wings
On vivait séparés We lived apart
On n’a jamais cessé We never stopped
De s’aimer To love us
Und wenn auch als Parallelen
Die sich nie treffen
Wir lebten alle auf Flügeln
Wir lebten getrennt
Wir haben nie aufgehört
Uns zu lieben
Dans une autre vie peut-être In another life maybe
Sous d’autres latitudes In other latitudes
Pour toi la rose, pour moi le hêtre, For you the rose, for me the beech,
La vie pourrait recommencer… Life could start again...
In einem anderen Leben vielleicht
In anderen Breitengraden
Für dich die Rose, für mich die Buche,
Das Leben könnte wieder beginnen...
Dans une autre vie peut-être In another life maybe
Sous d’autres latitudes In other latitudes
Loin, très loin des habitudes… Far, far away from habits...
In einem anderen Leben vielleicht
In anderen Breitengraden
Weit, weit weg von Gewohnheiten...