LA RONDE DES SECRETS THE ROUND OF SECRETS
La mer dit au coquillage : The sea says to the shell:
Garde mon souffle au creux de toi ! Keep my breath in the hollow of you!
Le coquillage dit à l’enfant : The shell says to the child:
Prends mes reflets entre tes doigts ! Take my reflections between your fingers!
L’enfant dit à sa poupée : The child said to his doll:
Garde bien tous mes secrets ! Keep all my secrets!
La poupée dit au poète : The doll said to the poet:
Jette-les dans la rivière ! Throw them into the river!
La rivière dit à la mer : The river says to the sea:
Du monde fais-leur faire le tour ! The world take them around!
La mer dit au coquillage : The sea says to the shell:
Enferme-les à double tour ! Lock them up in double turns!
Le coquillage dit à l’enfant : The shell says to the child:
Tiens, tes secrets, jeune imprudent ! Here, your secrets, young reckless !
Garde-les bien au creux de toi Keep them in the hollow of you
Garde-les bien, rien que pour toi ! Keep them well, just for you!
DIE RUNDE DER GEHEIMNISSE
Das Meer sagt zur Muschel:
Halte meinen Atem in der Mulde von dir!
Die Schale sagt zu dem Kind:
Nimm meine Reflexionen zwischen deinen Fingern!
Das Kind sagte zu seiner Puppe:
Behalte alle meine Geheimnisse!
Die Puppe sagte zu dem Dichter:
Wirf sie in den Fluss!
Der Fluss sagt zum Meer:
Die Welt nimmt sie mit!
Das Meer sagt zur Muschel:
Sperren Sie sie in doppelten Umdrehungen ein!
Die Schale sagt zu dem Kind:
Hier, deine Geheimnisse, junge draufgängerische !
Behalte sie in der Mulde von dir
Bewahren Sie sie gut auf, nur für Sie!