J'ai été touché par l"assassinat par Daech du journaliste américain, James Foley et ai trouvé remarquable l'hommage que Sting lui a rendu à travers sa chanson : The Empty Chair. J'ai souhaité la traduire en français et la réinterpréter. Voici donc "La Chaise Vide*".
I was very touched by the murder of the American journalist, James Foley, by Daech and deeply impressed by the tribute paid by Sting to him, through his song, "The Empty Chair". I wished to translate it into French and interpret it in my own way; Whence, "La Chaise Vide*".
Paroles de/La Chaise vide/ Lyrics
Si je ferme les yeux afin de mieux voir
La place que tu m’as réservée à table ce soir.
Oubliant les distances et ceux qui nous séparent,
J’espère seulement, que tu m’entends,
Et je serai chez toi.
Mon lit est de béton pour poser mes songes,
Et les murs froids de ma prison dans la peur me plongent,
Mais un puits de lumière éclaire tous mes jours,
Si l’on décide, que ma chaise vide,
Signera notre amour.
Parfois très fort, souvent fragile,
Si peu debout, juste pieds d’argile.
Mais il reste dans ma tête des pensées vagabondes
Qui me ramènent à la maison.
Mais quand l’hiver viendra, quand les arbres seront nus,
Et que tu fixeras tes yeux dans la nuit par dessus,
tu diras que j’suis toujours en retard pour les repas,
Garde-moi une place, une chaise pour moi,
Et alors, je serai là,
Et alors, je serai là.
(*) "La Chaise Vide" being just a cover, all copyrights accrue to Sting.