Une folksong, sur un symbole de liberté
L’ECOLE BUISSONNIERE SCHULE SCHWÄNZEN THE SPIKING SCHOOL
Il suffit de passer la rivière Just cross the river
Pour que l’enfance en bandoulière So that childhood on the shoulder
On retrouve, enfoui sous le lierre, We find, buried under ivy,
Le chemin de l’école buissonnière The way to truant school
Überqueren Sie einfach den Fluss
Also die Kindheit auf der Schulter
Wir finden, begraben unter Efeu,
Der Weg zur Schulschwänzerschule
Bien des années ont passé Many years have passed
Depuis le temps des écoliers Since the time of schoolchildren
Mais le temps a beau filé But time has passed by
On reste toujours ce qu’on était We always remain what we were
Viele Jahre sind vergangen
Seit der Zeit der Schulkinder
Aber der Zeit ist vorbeigezogen
Wir bleiben immer, was wir
Il suffit de passer le pont Just cross the bridge
Pour que, suspendu comme lui, So that, suspended like him,
Demeure préservé de l’oubli Remain preserved from oblivion
Le temps du premier frisson The time of the first thrill
Überqueren Sie einfach die Brücke
So dass, suspendiert wie er,
Bleibt vor dem Vergessen bewahrt
Die Zeit des ersten Fiebers
Des années se sont écoulées Years have passed
Depuis le temps des écoliers Since the time of schoolchildren
Mais le temps a beau filé But the time has passed by
Rien n’efface ce qu’on a aimé Nothing erases what we liked
Jahre sind vergangen
Seit der Zeit der Schulkinder
Aber der zeit ist vorbeigezogen
Nichts löscht aus, was uns gefallen hat
Je ne dis pas que c’était mieux hier I'm not saying it was better yesterday
Mais s’il fallait faire marche arrière But if we had to go back
Moi le chemin que j’aimerai refaire Me the path I would like to redo
C’est celui de l’école buissonnière It is that of the truant school
Ich sage nicht, dass es gestern besser war
Aber wenn wir zurückgehen müssten
Ich den Weg, den ich wiederholen möchte
Es ist die der Schulschwänzerschule