L'Ami précieux / Der wertvolle Freund
Hier ist eine annähernde Übersetzung in die deutsche Sprache für diejenigen, die nicht französisch sprechen.
Der wertvolle Freund.
Und dann bist du gekommen, einen Goldglanz, auf der ernsten Alltag eines Herzens das steif geworden ist, zu stellen ; du bist zuzulächeln ein Hoffnungsopal, eines nächsten Tages von Grau im Morgengrauen der Liebe gekommen. Es lachte, in deinen Augen, die leichte Jugend, Freudenhaarnetze unter einer Aussehen von Verstand, Haaren die sich grauen, eine jugendliche Bewegung, ein sehr frischer Kontrast, einen Leidenschaftsanfang.
Du bist gekommen, zu träumen, - so süßes Einschiebsel-, Zärtlichkeitsseide, Spott nichtgesagt und sprudeln die belegten Wörter, wie der feine Schaum, auf meinen Tagen und platzen auf deinen Nächten. Ich werde dich vor der zu matten Erschöpfung einer gestillten Gegenwart schützen, damit du immer dieser Goldglanz auf einem zu flachen Leben, einer Blase von Lust auf einem samten Ja bist.
Et puis tu es venu(e) poser un éclat d'or,
Sur le quotidien grave d'un coeur devenu gourd;
Tu es venu(e) sourire une opale d'espoir,
Un lendemain de gris à l'aube de l'Amour.
Il riait dans tes yeux la jeunesse facile,
Des résilles de joies sous un air de raison,
Des cheveux qui se grisent, un geste juvénile,
Un contraste très frais, un début de passion.
(Solo)
Tu es venu(e) rêver, - parenthèse si douce-,
Une soie de tendresse, un brocard de non-dits,
Et les mots retenus, comme une fine mousse,
Pétillent sur mes jours, éclatent sur tes nuits.
Je te préserverai de l'usure trop mate,
D'un présent assouvi,
Afin que pour toujours,
Tu sois cet éclat d'or sur une vie trop plate,
Une bulle d'envie sur un oui de velours.