la mélancolie de la bossa, en contraste saisissant avec la beauté chatoyante du Brésil, m'a toujours profondément ému, en tout cas elle m'a semblé convenir à ce petit texte, au point que je ne sais pas trop si c'est la musique qui l'a inspiré, ou lui qui a inspiré la musique
PAROLES (LYRICS)
Vers le Corcovado
On empruntait les chemins
De la vie main dans la main
A l’ombre des enfants
Bondissants
On avait tout le temps
On remettait au lendemain
Le désir de guitare
Allongés sur le sable
On rêvait de Naples
Métro boulot dodo
Avaient bon dos
Des artères on n’avait pas l’âge
Seulement celui de nos mirages
De tes mirettes, de ton visage
On traversait les chemins
De la vie main dans la main
Il n'est jamais trop tard
Pour jouer de la guitare
On traversait les chemins
de la vie main dans la main
Les yeux rivés là-haut
Vers le Corcovado
_____________________________________________________
To Corcovado
We took the paths
Life hand in hand
In the shadow of the children
Leaping
We had all the time
We put it off until tomorrow
The desire for the guitar
Lying on the sand
We dreamed of Naples
Metro work sleep
Had a good back
Arteries we were not old enough
Only that of our mirages
From your peepers, from your face
We crossed the paths
Life hand in hand
It's never too late
to play guitar
We crossed the paths
Life hand in hand
Eyes on the top
To Corcovado
______________________________________________
Zum Corcovado
Wir gingen die Wege
Das Leben Hand in Hand
Im Schatten der Kinder
Springen
Wir hatten alle Zeit
Wir verschieben es auf morgen
Die Lust auf die Gitarre
Auf dem Sand liegend
Wir träumten von Neapel
Arbeitsschlaf in der U-Bahn
Hatte einen guten Rücken
Arterien, wir waren nicht alt genug
Nur die unserer Fata Morgana
Von deinen Spannern, von deinem Gesicht
Wir kreuzten die Wege
Das Leben Hand in Hand
Augen auf der Oberseite
Zum Corcovado