Premier test de synthèse vocale (Text to Speech) VDL2024

sasiuk schrieb am 09.08.2023 um 18:56 Uhr

Bonjour,

 

Premier test de l'utilitaire de synthèse vocale (Text to Speech) intégré à Vidéo deluxe 2024 mais disponible uniquement sur les versions en abonnement.

Avec les voix française d'Henri, anglaise de Michelle, italienne de Fiamma, et allemande de Conrad.

Une option de traduction du texte est implémentée en vue de la génération de la diction par intelligence artificielle.

 

Pas mal, pas mal.

 

Cordialement.

DéDé.

Kommentare

SP. schrieb am 09.08.2023 um 19:14 Uhr

@sasiuk Ça sonne bien mais la traduction est définitivement fausse.

 

It sounds okay but the translation is definitely wrong..

sasiuk schrieb am 09.08.2023 um 19:31 Uhr

@SP.

Bonjour,

 

La fonction première de l'utilitaire de synthèse vocale étant de générer une voix de synthèse relativement harmonieuse et pas trop synthétique en partant d'un texte écrit dans la langue de locution choisie.

Certes l'option de traduction de texte qui est implémentée reste perfectible comme avec tous les traducteurs automatiques mais de là à dire que la traduction est définitivement fausse il y a une marge, ne pensez-vous pas ?

 

Voici les traductions de textes obtenues.

English
In these megacities, what may surprise the European tourist is the excessiveness of the high-rise buildings that make you dizzy.
Wherever you look, there are steel and glass towers.
Endless skyscrapers, it is to believe that it is the one who will be the highest, the most visible, the most original architecturally.

Italian
In queste gigantesche megalopoli, ciò che può sorprendere il turista europeo è l'eccesso di grattacieli che fanno girare la testa.
Ovunque guardi, ci sono torri in acciaio e vetro.
Grattacieli infiniti, c'è da credere che sia quello che sarà il più alto, il più visibile, il più originale architettonicamente.

German
Was den europäischen Touristen in diesen riesigen Megalopolen vielleicht überraschen wird, ist die Überfülle der Hochhäuser, die einem schwindelig wird.
Wohin man auch blickt, es stehen Türme aus Stahl und Glas.
Endlose Wolkenkratzer, man glaubt, dass es derjenige ist, der auf architektonischer Ebene der höchste, der sichtbarste und der originellste sein wird

 

Vous pouvez les corriger à loisir.

 

Cordialement.

DéDé.

jeanpierre-ansiaux1 schrieb am 10.08.2023 um 11:33 Uhr

Bonjour Dedé

Quel est la différence entre la version en abonnement et la mise a niveau que je fais chaque fois apres un an quand la nouvelle version sort???? Merci de ta réponse.

sasiuk schrieb am 10.08.2023 um 12:19 Uhr

Bonjour Jean-Pierre,

 

Les versions par abonnement offrent des fonctions spécifiques qui ne sont pas proposées dans les versions en licences perpétuelles.

C'est le cas de l'utilitaire de synthèse vocale.

La contrepartie est que si l'abonnement est suspendu ou arrêté il n'est plus possible d'utiliser le logiciel.

A chacun de définir ses besoins.

A terme je pense que seules les versions par abonnement subsisterons, c'est le modèle économique qui assure la survie des éditeurs de logiciels.

 

Cordialement.

DéDé.